Мы тут по разному понимаем, кто такие варяги. А так, дело известное - представители разных языковых групп общались на своем варианте пиджина.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Пиджин
Чего им не общаться, у людей найдутся темы для бесед.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Контактны … кой_основеОтредактировано svis (Сегодня 02:46:11)
Ряд особенностей руссенорска обусловлен тем, что русские и норвежцы рассматривали друг друга как полноправные партнеры в торговых сделках. Поэтому процент лексики из каждого языка примерно одинаков и составляет около половины всех слов языка, которых насчитывалось около 400.
Примером руссенорска могут послужить такие предложения:
Davaj på moja skib kjai drikkom (Выпей чаю на моем корабле)
Moja på dumosna grot djengi plati (Я заплатил много денег на таможне)
Mangoli år moja njet smotrom tvoja! (Много лет тебя не видел!)...
В случае с кяхтинским языком можно наблюдать отличную от руссенорска тенденцию. Русский язык считался на Дальнем Востоке более престижным, по сравнению с китайским, монгольским и прочими языками окрестных народов. Поэтому подавляющее число лексики в этом пиджине имеет славянское происхождение.
Ниже приведены несколько предложений, дающие представление о том, как звучал кяхтинский пиджин.
Какой люди хочу канка? (С кем ты хочешь увидеться?).
Во ке и памагай (Я могу помочь).
Для китайцев, родной язык которых является слоговым, было сложно произносить большую часть русских слов, обильно сдобренных группами согласных. Поэтому лишь немногие слова входили в язык без изменений, например, "рубаха", "мало", "шуба". Все прочие слова изменялись, что породило следующие лексические единицы: "палаток" (платок), "дома" (дом), "одина" (один), "моя" (мой). Глаголы использовались в форме повелительного наклонения "подумай" (думать), "походи" (ходить, ездить), "поторговай" (торговать).
В древнерусском пиджине доминировал, имхо, славянский язык.