#p378968,Пани Тыква написал(а):Сообщение от Пчелка
Спускаясь с горки Гималайской,
Каспар, нажав на тормоза,
Идет учить язык китайский,
И узить наглые глаза.
Оч. профессионально. Когда меня просили забацать для кого-нить стих, я просила сесть рядом и рассказать что-то про юбиляра (как правило). И просто переводила прозу в стихотворную форму.
Либерал помог, рассказав про однопроходных утконосов. А я что? Я ничего, посмотрела только, где утконосы живут - в речках и озерах. Им пресная вода нужна, а морская не подходит, как дельфинам, например, те - тоже млекопиты.
Но в голове уже стучало - однопроходы, однопроходы, однопроходы. Надо это как-то вставить в стих. И тут вылезает вдруг в мыслях:
Моpские медленные воды
Hе то что pельсы в два pяда
Как пpовожают паpоходы
Совсем не так как поезда (с)пел Э.Хиль
Эврика! Морские воды натолкнули куплет.
Из этого и вышло:
Ему б - озёр, рек пресных воды,
Вредна соленая вода,
Не светит в ней однопроходу
Морская павшая звезда.
Смотрите: морские воды и пароходы - рифма один к одному (кстати, все куплеты поются на песню Хиля).
Дальше: рифма - рельсы в два ряда и поезда. Тут, конечно, надо было выкидывать и рельсы и поезда. Но! Очень хотелось оставить это самое окончание -езда от поездов. Почему? Я не буду распространяться, кто поймет, тот догадается. Поэтому рабочим вариантом
было -
Моpские медленные воды
Нужна озёрная вода
та-та-та-та однопроходы
И иглокожая звезда
Почему иглокожая? А потому что морская. А вы подумали, какая?
А уж потом она превратилась в морскую павшую, когда она однопроходу не засветила. Может, надо было падшую, а не павшую? Ну, да теперь ладно, кто поймет, тот догадается.
Тут вот что ещё хочу сказать, про рифмовку. Смотрите окончания строк
-ды
-да
-ды
-да
В одном случае слог ударный, в другом безударный, но согласная "д" одна и та же. Это накладывает определенное звучание стиха, что-то типа аллитерации.
Вот, у Майи тоже есть В "Белой березе"
Мы похожи, две березы,
Гибкой стройностью лозы,
И у нас прозрачны слезы,
И сережки бирюзы. (с) М.Воронова