Запасной аэродром

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Запасной аэродром » Образование » Этимологическое сходство русского и английского языка.


Этимологическое сходство русского и английского языка.

Сообщений 1 страница 30 из 48

1

Обращаясь к этимологическим процессам языкового сознания, можно отметить много интересных фактов. Актуализируя их в преподавании английского языка, можно сделать уроки поистине развивающими и интерактивными.

Известно, что у английского и русского языков общий корень: и английский, и русский языки относятся к индоевропейской группе языков, поэтому есть целый ряд слов, которые изначально были и есть общими. Например, быть – be, есть (кушать) – eat, бить – beat, грабить – grab. Много общего и у существительных: борода – beard, дело – deal, пастор, пастух – pastor, вдова («в довольствие поставленная») – widow. Многие слова, которые мы долгое время считали «исконно русскими» или «исконно британскими» оказываются исконно и теми, и другими. Следует не забывать также про традиционные определения членов семей: мама, сестра, брат и т.п. Эти слова схожи практически во всех языках мира, также, как и слово «любовь», которое звучит одинаково приятно и тепло. Больше всего общих для русского и английского языка слов имеют либо латинский, либо греческий корень. Таким образом, схожие английские и русские слова можно поделить на несколько групп:

Английский и русский – два очень разных языка, однако, даже они являются родственниками. Что же роднит эти языки? Действительно, некоторые слова английского и русского языков очень похожи по звучанию, написанию и звучанию: knit – нитки, sheet – щит, cherry – черешня и др. Попробуем проанализировать ряд созвучных слов, обращая внимание на их смысловую нагрузку. Так, «очки» переводятся на английский как «glasses». Слово очень похоже на русское «глаза» или «глазеть». Конечно, прослеживается родство языков, ведь очки представляют собой вторые «глаза». Далее, слово «очи» - «очки», т.е. «малые очи». Что касается созвучия слов, то в близкородственных европейских языках это – диво: на то они и «родственники», чтобы походить друг на друга. Возьмём, к примеру, пару слов: money – деньги. Дело в том, что слово «money» имеет славянские корни и происходит от слова «мены», то есть «то, на что меняют». В русском языке есть слово «монеты». Второй пример – древнейший русско-славянский корень «лан», обозначающий «земля», «территория». Он встречается в слове «Руссолания», т.е. Земля Руссов. В английском языке есть этот корень «land» - земля: England – Земля Англов, что соответствует английской истории. Продолжим кратко про всё те же корни. Child – ребёнок (чадо), market – ярмарка, lady – Лада (имя древнеславянской богини), screw – cкрутить. Удивительно, что многие английские слова – сокращённые русские: носок – sock, племянница – niece, королевский – royal. Тем начинающим, кто хочет сэкономить время и увеличить свой словарный запас, следует запомнить несколько важных примеров: shell – раковина (шелуха), small – маленький, lips – губы (липкий), bell – колокольчик (язычок у колокола назывался «било»), frame – рама, берёза – birch, ground – грунт, globe – глобус, click – кликать и др. Стоит помнить также, что русская буква «п» часто превращается в английском в «ф»: float – плот, fleet – плыть, foot – пята, flame – пламя и т.п. Торопились, спешили англосаксы стать хозяевами будущего! Поэтому многих букв, которые есть в русском неспешном алфавите, в английском просто нет, например, «ч», «щ». «ц». А сами звуки в каких-то словах остались. Их стали записывать различными буквосочетаниями: ч – ch, ш – sh, а щ – вообще четырьмя буквами! Поэтому вовсе не удивительно, что меняется произношение большинства слов: щека – cheek, cлякоть – slush, shorts – шорты (короткие штаны). А в некоторых словах буквы просто запутались, словно дети переставили их местами, играя в кубики, например: raven - ворон, mushroom – гриб (мухомор).

Наши первородные корни явно «прорастут» в самых неожиданных и порой сложных английских словах, где их сразу и не угадаешь: murder – смерть, сut – резать (лоскуток), charming – очаровательный, wheel – колесо («правило» – так называли поворачивающиеся колёса у телеги), crocodile – крокодил (ящеров на Руси называли «коркотело»).

Сравнивая обычную лексику, не перестаём удивляться, как могли явно славянские слова попасть в английский язык, например: size «размер» - сажень; сar «автомобиль» - карета; pencil «карандаш» - писало; palace «дворец» - палаты; bath «баня, ванна» - баня, бадья; steel «красть» - стырить, стянуть; desk «стол» - доска; glass «стекло, зеркало» - глазеть; grill «гриль» - горелка; boat «лодка» - плот; work «работа» - творить, творчество; change «заменять» - чинить; razor «бритва» - резать; book «книга» - букварь; cover «покрывать» - ковёр; list «список» - лист; sharp «острый» - серп; call «звонить» - колокол; under «под» - недра, ядро; secret «тайна, секрет» - сокрыт; dream «сон» - дремать; root – «прародитель; корень» - род; soil «почва» - зола; talk «говорить, разговаривать» - толковать;true «верный» -

друг; brave «храбрый» - бравый; skate «коньки» - cкаты, скатываться.

Таким образом, использование на уроках иностранного языка способов этимологического сходства русской и английской лексики поможет повысить моти

2

Сейчас конечно много заимственных слов из английского языка, но тем интереснее узнавать что они были когда то общими

3

давайте поищем общие корни в наших словах...

на мой взгляд английское слово «sleep» по-английски — «сон» может иметь общее с русским слипанием глаз от сна.
английское слово dream переводится как «мечта» может быть однокоренным с русским словом "дрёма, дремать"

4

#p651372,Элипс написал(а):

давайте поищем общие корни в наших словах...

на мой взгляд английское слово «sleep» по-английски — «сон» может иметь общее с русским слипанием глаз от сна.
английское слово dream переводится как «мечта» может быть однокоренным с русским словом "дрёма, дремать"

Подпись автора

    В действительности всё иначе, чем на самом деле..

читал где то .что много английских слов похожих со словами мокшанского языка .

5

Ну мазер, бразер, систер, сон то же вполне узнаваемы

6

И всё же, мне думается, что в элитных школах надо ещё и французский преподавать.
Связь современной аристократии с аристократией Российской Империи несомненно важна для повышения культурного уровня современной российской аристократии из списка Forbes.

Английский как язык глобализации и межнационального общения необходим школьникам наравне с русским языком. ИМХО.

7

ещё на вскидку.. Cold - холод, Wall - вал

8

В русском и итальянском языках не менее 50 000 однокоренных слов. А уж заимствований!!! Итальянцы сыграли колоссальную роль в истории России.  И особенно в ее культуре.
  Кроме того русский и итальянский имеют сходную фонетику. В них отсутствуют труднопроизносимые звуки.

Отредактировано Шам.АН (14-12-2024 12:32:51)

9

#p651380,Лариса написал(а):

И всё же, мне думается, что в элитных школах надо ещё и французский преподавать.
Связь современной аристократии с аристократией Российской Империи несомненно важна для повышения культурного уровня современной российской аристократии из списка Forbes.

Английский как язык глобализации и межнационального общения необходим школьникам наравне с русским языком. ИМХО.

у нас в деревне я года два французкий учил .потом немецкий

10

Интересен плавный переход слова "свинья" от русского к немецкому — "свинья", польское "швинь", немецкое "швайн".

11

#p651400,Олег Пермский написал(а):

Интересен плавный переход слова "свинья" от русского к немецкому — "свинья", польское "швинь", немецкое "швайн".

Слово «свинья» по-английски пишется «pig» ... очень напоминает наше шпиг

12

Bad (плохой) беда

13

#p651401,Элипс написал(а):

Сообщение от Олег Пермский
Интересен плавный переход слова "свинья" от русского к немецкому — "свинья", польское "швинь", немецкое "швайн".

Слово «свинья» по-английски пишется «pig» ... очень напоминает наше шпиг

после завоевания Англии нормандским герцогом Вильгельмом (он же Гийом Бастард) в английском языке появились двойные названия - если живая свинья, то это саксонское «pig»... а если эта свинья уже мясо, то тогда франкское «porc»...

14

#p651392,Шам.АН написал(а):

В русском и итальянском языках не менее 50 000 однокоренных слов. А уж заимствований!!! Итальянцы сыграли колоссальную роль в истории России.  И особенно в ее культуре.
  Кроме того русский и итальянский имеют сходную фонетику. В них отсутствуют труднопроизносимые звуки.

Отредактировано Шам.АН (Сегодня 12:32:51)

ну было бы любопытно узнать о таких словах... )
в общем то все эти языки имеют один  праиндоиранский корень

15

#p651403,Элипс написал(а):

Bad (плохой) беда

Несколько лет назад у нас на форуме смеялись над Задорновым, но американец, который совсем не тупой, его оценил по новому.

16

#p651408,Элипс написал(а):

в общем то все эти языки имеют один  праиндоиранский корень

Санскрит, который в слегка изменённом виде существует до сих пор в Индии.

17

#p651408,Элипс написал(а):

ну было бы любопытно узнать о таких словах... )
в общем то все эти языки имеют один  праиндоиранский корень

Запросто. Самые простые - атторе, атриче (актер, актриса) гитара, фортепиано, театро, кавалеро, кроме того почти все слова русского языка с окончаниями "ция", "зия", "ссия", "альный" и "ивный" имеют в качестве однокоренных аналогичные итальянские слова с соответствующими окончаниями  "zione", "sione", "ssione" "ave" и "ivo".

18

#p651401,Элипс написал(а):

Слово «свинья» по-английски пишется «pig» ... очень напоминает наше шпиг

Шпиг имеет немецкое происхождение.))) А сало вообще-то итальянское изобретение и по итальянски пишется saló - с ударением на о))))
   ЗЫ. фортепиано, по итальянски - пианофорте))) Сам не знал.
  Наш карантин это этальянское кварента - сорок. Столько дней соблюдалась изоляция.
  А пробовать, по итальянски - пробаре. Роль - руоло,

Отредактировано Шам.АН (14-12-2024 19:22:12)

19

Замечательная тема :flag:
Откуда заимствованы эти английские слова? Blurb, enthrall, gauge…

20

#p651400,Олег Пермский написал(а):

польское "швинь",

Шьвиня.

21

#p651406,Одиссей написал(а):

после завоевания Англии нормандским герцогом Вильгельмом (он же Гийом Бастард) в английском языке появились двойные названия - если живая свинья, то это саксонское «pig»... а если эта свинья уже мясо, то тогда франкское «porc»...

«porc» напоминает сокращённое наше "поросёнок"

22

#p651581,Arya Stark написал(а):

Замечательная тема 
Откуда заимствованы эти английские слова? Blurb, enthrall, gauge…

ваша версия?

23

#p651456,Шам.АН написал(а):

Запросто. Самые простые - атторе, атриче (актер, актриса) гитара, фортепиано, театро, кавалеро, кроме того почти все слова русского языка с окончаниями "ция", "зия", "ссия", "альный" и "ивный" имеют в качестве однокоренных аналогичные итальянские слова с соответствующими окончаниями  "zione", "sione", "ssione" "ave" и "ivo".

я заметил что такие западные слова как "программа", прогресс, провинция и много других имеют приставку "про" которая изначально использовалась и в русском языке и имеют одинаковое значение.

Приставка «про-» имеет несколько значений: 12

Указывает на направленность движения, действия сквозь что-либо, через что-либо, внутрь или вглубь чего-либо. Например: просверлить (отверстие), проткнуть (ткань), прострелить (руку), прорубить (окно), пролезть (в щель).

24

#p651633,Элипс написал(а):

Указывает на направленность движения, действия...

Как и "нах..."

25

ещё пришло на ум  -  вода звучит и в русском и в английском практически одинаково.

Говядина и корова по аглийски "cow"

26

#p651667,Элипс написал(а):

ещё пришло на ум  -  вода звучит и в русском и в английском практически одинаково.

Говядина и корова по аглийски "cow"

Сильно за уши...

27

#p651667,Элипс написал(а):

ещё пришло на ум  -  вода звучит и в русском и в английском практически одинаково.

Говядина и корова по аглийски "cow"

Но самое прикольное-это сравнивать какие звуки издают животные.
Во времена моего детства таких сравнений не было.
А с развитием технологий малышам демонстрируют эти звуки на языковых уроках.
Там и коровы не мычат, и собаки не гавкают и тд.
Я была в шоке :O

28

#p651669,Шам.АН написал(а):

Сильно за уши...

Ну почему же?  вот что нейро выдаёт:

Слово «говядина» в русском языке образовано от утраченного ныне древнерусского «говѧдо», означавшего «крупный рогатый скот». 1

Также оно связано с общеславянским govedo — «бык».

29

goose - гусь, brow - бровь, crook - крюк, cheek - щека, widow - вдова, talk - толковать, beard - борода, stream - стремнина

30

нос - nose


Вы здесь » Запасной аэродром » Образование » Этимологическое сходство русского и английского языка.